홈 버튼 로그인 버튼 join 버튼 사이트맵 버튼
      ITT 시험이란?
      시험요강
      진행프로세스
      자격증활용
        - 자격증활용
        - 기업메일
        - 우대및반영기업
      운영시스템
      평가급수 체계
      언어별 기출 문제 샘플
        - 영어비즈니스번역시험
        - 일어비즈니스번역시험
        - 중국어비즈니스번역시험
        - 영어비즈니스3급번역시험
      시험기관소개

 

 

비즈니스번역(일본어) 1,2급 예제 및 모범답안

 

* 출제원칙 : 실무 비즈니스(상거래,인사,홍보,광고,안내,무역,시사)와 관련된
내용으로 하되, 일한지문 5문제, 한일 지문 10문제로 출제한다.

 

* 다음 일본어 문장을 한국어로 번역하세요(각 12점).


1. いつもお世話になっております。
株式会社セントラルの木村太郎です。
このたびは「補修パーツ」のご注文をいただき、誠にありがとうございます。
今回のご注文から貴社とお取り引きが始められ、大変うれしく思っております。
ご注文いただきました「補修パーツ」ですが、6月24日(金曜)までに納品させていただきますので、もうしばらくお待ちください。

 

[모범번역]
안녕하십니까?
주식회사 센트럴의 기무라 타로입니다.
이번에 수리 부품을 주문해 주셔서 매우 감사합니다.
이번 주문으로 귀사와의 첫 거래를 시작하게 되어 매우 감사하게 생각합니다.
주문해주신 수리 부품은 6월 24일(금요일)까지 납품해 드릴 예정이오니 잠시 기다려 주시기 바랍니다.

 

2 . 先月分のご請求書についてご連絡です。
御社から先月分のご請求書がまだ届いておりませんので
念のため確認のメールをさせていただきました。
事務処理の関係上、恐れ入りますが
7月1日(金)までに送付いただけますでしょうか。
この日を過ぎると御社へのご入金が遅れる可能性がありますので
よろしくお願いいたします。

 

[모범번역]
지난달 분 청구서에 대해 문의 드립니다.
귀사의 지난달 분 청구서가 아직 도착하지 않아 만약을 위해 확인메일 드립니다.
죄송하지만, 사무처리 관계상 7월1일(금)까지는 발송해 주셨으면 합니다.
7월1일이 지나면 귀사에 입금이 늦어질 수도 있으니, 부탁 말씀 드립니다.

3. 先ほどA社から、商品Bに不具合が見つかり、
至急来社してほしいとの連絡がありました。
これからA社に向かいますので、本日は事務所に戻れません。
何かありましたら、お手数ですが、私の携帯電話に
メッセージを残しておいていただけますか。
追って対応いたします。

 

[모범번역]
조금 전에 A사로부터 상품 B에서 이상현상이 발견되어 방문 요청 연락을 받았습니다. 지금 바로 A사로 출발해서 오늘은 사무실에 돌아오지 못할 것 같습니다.
무슨 일이 있으면, 죄송하지만 제 핸드폰에 메시지를 남겨주시기 바랍니다. 확인하는 대로 연락 드리겠습니다.


4. 全国の主な外食チェーンの5月の売り上げは去年の同じ月を0.6%上回り、6か月連続で増加しましたが、客1人当たりの利用額が比較的高いファミリーレストランの売り上げは2か月ぶりに減少に転じました。

 

[모범번역]
일본 전국 주요 외식체인점의 5월 매출은 작년 동월 대비 0.6% 상승하여 6개월 연속으로 증가했지만, 1인당 이용 비용이 비교적 높은 패밀리 레스토랑의 매출은 2개월만에 감소로 돌아섰습니다.


5. このたびは貴社への納品数に間違いがあり
大変申し訳ございませんでした。
確認いたしましたところ、正しいご注文数は200個でしたので、
不足分の180個を弊社担当(田中)が貴社までお持ちいたします。
本日の12時までにはお届けできる見込みです。


[모범번역]
이번에 귀사에 납품한 상품 수량에 착오가 있었던 점 매우 죄송하게 생각합니다.
확인한 결과, 정확한 주문수량은 200개였습니다. 부족한 수량 180개를 담당자
다나카씨가 귀사까지 가져다 드리겠습니다.
금일 12시까지는 도착할 수 있을 것으로 예상됩니다.

 

* 다음 한국어를 일본어로 번역하세요(각 4점).

 

6. 일부 국가에서는 외자유치를 위해 면세 혜택을 주기도 한다.

 

[모범번역]
一部国家では外貨誘致のために免税制度を実施している。
 

7. 우리는 1조원 판매목표를 달성하기 위해 특별한 판매전략을 세웠다.

 

[모범번역]
我々は1兆ウォンという販売目標を達成するために特別な販売戦略を講じた。
 

8. 해외 사업팀에서는 여러 국가에 출장을 가서 수출계약을 체결할 예정이다.

 

[모범번역]
海外事業チームは様々な国へ出張して、輸出契約を締結する予定である。
 

9. 팀워크는 개개인의 힘보다 높은 효과를 발휘하기 때문에 매우 중요하다.

 

[모범번역]
チームワークは個々人の力より高い効果を発揮するため、非常に重要だ。
 

10. 노사협상 테이블에서 노조 위원장은 5%의 임금인상을 요구했다.

 

[모범번역]
労使交渉のテーブルで、労組側の委員長は5%の賃上げを要求した。
 

11. S인터넷에서는 금일부터 0000년도 신규 졸업자 채용에 대한 모집 접수를 실시합니다.

 

[모범번역]
Sインターネットでは、本日より、0000年度の新卒採用の募集を受け付けております。


12. 1997년 T자동차는 세계 최초로 양산형 하이브리드카를 탄생시켰습니다.

 

[모범번역]
1997年, T自動車は世界初の量産型ハイブリッドカーを誕生させました。


13. K모델의 뛰어난 성능은 디자인에 뚜렷하게 반영되어 있습니다.

 

[모범번역]
Kモデルの優れた能力は、デザインに明快に反映されています。

 

14. 이번에 당사 사원모집에 지원해주셔서 감사합니다.

 

[모범번역]
このたびは弊社の社員募集にご応募いただき、ありがとうございました。


15. WQHD의 고화질과 하이 퀄리티 사운드를 즐긴다.

 

[모범번역]
WQHDの高精細とハイクオリティサウンドが楽しめる

 

푸터 구분선
사업제휴 메뉴구분선 이용약관 메뉴구분선 개인정보취급방침 메뉴구분선 이메일주소무단수집거부 메뉴구분선 contact us 메뉴구분선 sitemap
국제통번역협회 │ 사업자등록번호:101-82-20246 │ 통신판매업등록번호:강남-13441 │ 대표자:김동익 │ 서울시 강남구 선릉로 64길 11-4 │ PHONE:02-558-1575 │ FAX:02-562-1054 │ MAIL:manager@itt.or.kr
COPYRIGHT 2010. ALL RIGHT RESERVED.